![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Строгальщик детей ![]() Группа: Global moder Сообщений: 209 Регистрация: 12.7.2005 Из: Чебоксары Пользователь №: 10 ![]() |
Из книги Мэта Хейга "Крупнейшие ошибки брендинга. 100 самых громких провалов в истории торговых марок":
Ford Edsel: название было созвучно с weasel - куница и pretzel - негодяй. А поскольку это было не более, чем имя (точнее, имя отца рулившего тогда Генри Форда II), то никаких положительных эмоций оно не вызывало. Вместо планируемых 200000 автомобилей в год, в первый год (1958) удалось продать лишь 64 000, а в последующие два - 44 891 и 2 846 соответственно, после чего производство было прекращено. Один из самых громких провалов в истории американского автомобилестроения. (Конечно, проблема была не только в названии, но и этот фактор был признан одним из значимых). Dodge La Femme: смешная ситуация излишнего позиционирования - мало кому из женщин захотелось привлекать к себе СЛИШКОМ много внимания на дороге. Oldsmobile: попытка резко перепозиционировать его, сделав модным, лишила брэнд традиционных ценностей. Общий спад продаж марки. Rover: бродяга, пират - одна из наиболее популярных кличек дворовых собак в Англии. Долгое время брэнд был популярен, но вдруг название стало восприниматься именно как собачья кличка (почему так - никто не может понять до сих пор). Компания BMW пыталась вытащить брэнд, но безуспешно. Даже Rover75 (шикарное авто, сам на нем ездил) не спас ситуацию. Когда убытки в 2000 году стали составлять 2 млн. фунтов в день, было принято решение прекратить производство и расформировать компанию. Chevy Nova: no va по-испански - не движется. Провал на рынках Латинской Америки. Mitsubishi Pajero: на аргентинском диалекте испанского - мастурбатор. Провал на рынках Латинской Америки и Испании. Toyota Fiera: на пуэрториканском диалекте испанского - безобразная старуха. Провал на рынках стран Карибского бассейна. Ford Pinto: на бразильском диалекте португальского - маленький член. Провал в Бразилии. Rolls-Royse Silver Mist: "der Mist" по-немецки - дерьмо. Причем не в том смысле, что "вот черт!", мол (это у них die Scheisse), а конкретное, благоухающее. А в случае с Ro-Ro - еще и серебряное. Понятно, что в Германии продажи не пошли. -------------------- Дети, такая штука...
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 25th August 2025 - 22:13 |